搞笑版:bitch is so bitch。
正解:Bitch is so bitching。
解讀:bitch意指賤人。后面的bitching是名詞動(dòng)用。當(dāng)然還有很多翻法,比如在憤怒時(shí)也可直接說(shuō)you,bitch,言簡(jiǎn)意賅。此外,bitch是一個(gè)有些夸張的詞,也有很多替代詞,比如low等。
2. 這真真是極好的
搞笑版:this really really good enough。
正解:That is really good。
解讀:“真真是極好的”是在傳遞“還不錯(cuò)”的意思!墩鐙謧鳌防锏娜宋锷矸,決定了她們勢(shì)必說(shuō)話(huà)時(shí)會(huì)有些傲慢矯情。這就完全可以參照《穿prada的女魔頭》女魔頭米蘭達(dá)的表達(dá)方式。她在說(shuō)“還不錯(cuò)”時(shí)就會(huì)用“That is really good”這樣干脆利落的句子。
3. 皇上萬(wàn)福金安
搞笑版:hope you 10000 lucky and safe with gold。
正解:Good morning, your majesty1。
解讀:句子的本意是“皇上,早上好。”這個(gè)表達(dá)方式在國(guó)外很多宮廷電影里都有。
4. 賞你一丈紅
搞笑版:Give you a 3.33333 metersred.
正解:Enjoy your slow torture to death。
解讀:一丈紅其實(shí)是一種懲罰。而華妃說(shuō)話(huà)時(shí)故意用了賞這個(gè)詞也可以看出她的兇狠。所以,翻譯時(shí)可以還原這種感覺(jué),用“請(qǐng)享受我將你慢慢折磨致死這個(gè)過(guò)程。”
5. 倒也不負(fù)恩澤
搞笑版:It is not negative Enze。
正解:Anyway, your good will be appreciated。
解讀:其實(shí),倒也不負(fù)恩澤換言之,就是你的好意我都懂。
6. 承蒙圣恩
搞笑版:oh,my darling.
正解:I am deeply grateful to your kindness。
解讀:承蒙圣恩主要表達(dá)對(duì)皇上的感激感恩之情。這里就可以適當(dāng)加強(qiáng)感激程度,加上一個(gè)類(lèi)似“深深的”的形容詞來(lái)修飾這種感激,是合理的。