這里最大的問題不是英語能力,而是對英語文化的意識(cultural awareness)。能夠受邀參加老外辦的酒會,通常都應(yīng)該是工作比較出色的專業(yè)人員。問題就出在這專業(yè)人員上。在英語文化中,人們在介紹自己時,至少備有兩頂 帽子 ,一頂是與工作相關(guān)的,一頂是工作以外的。在非工作場所,如果你只能談工作,而不能談點(diǎn)其他的什么,就會被認(rèn)為乏味(boring)。這一點(diǎn)和我們的文化真的不一樣,甚至相反,設(shè)想一群博導(dǎo)在一個聚會上大談fishing,traveling 或golfing 什么的像話么?不過老外就是這樣。就算你除了工作,真的再也沒其他了,你也要有意識地準(zhǔn)備一點(diǎn)工作以外的話題。
這樣的話題是可以準(zhǔn)備好的。老外在party 上會聊什么呢?他們最常用的兩個問句就是What do you do? 和What do you dofor fun? 第一個問題的意思是What is yourjob? 這個問題比較開放,我們可以回答是一名學(xué)生、一名教師、一名策劃人等等都可以;卮饡r常常帶上我們的職務(wù)、職稱或其他工作頭銜,以及相關(guān)的一些信息,如I am an English teacher in China, I specialize in teaching artstudents how to talk about their work in English; 第二個問題常常被理解成What is your hobby? 其實(shí)兩者之間還是有差別的。Whatis your hobby? 這樣的問句并不是很好,因?yàn)閔obby 一詞常常帶有doing something small with your hands in your spare time 的意思,通常是十多歲的孩子或退休老人做的事情,如集明信片、做飛機(jī)模型等。所以最好還是用What do you do for fun? 或What do you do in your spare time? 來提問。
當(dāng)老外談?wù)撈鋋fter work activities 時,通常都讓人聽起來很興奮。常言道All work and no play makes Jack a dull boy(光學(xué)習(xí)不玩耍,聰明孩子也變傻),會 玩 在老外的觀念中是一件值得炫耀的事情,他們認(rèn)為人人都應(yīng)有一兩項(xiàng)業(yè)余愛好。
別小看這一兩項(xiàng)業(yè)余愛好,F(xiàn)在的職場壓力那么大,離開校園后還能夠一直保持著一兩項(xiàng)業(yè)余愛好可不簡單啊。不少人早 戒 了。這也不要緊,我們可以來點(diǎn) 造 假 ,選一兩個比較感興趣的消遣領(lǐng)域,準(zhǔn)備一些對應(yīng)的英文詞匯就可以了。其實(shí)也只是聊聊而已,老外不會在日后核查你的造詣到底如何。比如說,如果你說I am interested in art, 就要做好準(zhǔn)備回答這樣的問題:What kind of art do you like? Who are your favorite artists? Haveyou seen the latest show at the museum? 當(dāng)然,你也可以用這類問題 先發(fā)制人 ,成為一個發(fā)起談話、制造話題的活躍的聊天者。
有人看到這里,可能會皺眉頭,心想如此高談闊論乃我年輕躁狂歲月的行為,現(xiàn)在老調(diào)重彈,豈非淺薄?蛇@就對了,老外哪里懂得你的深沉?如果你想深沉,甚至在party 上一直作沉思狀,那最好的選擇就是不要接受邀請,免得不僅自己在party上不尷不尬(awkward),更令邀請人失望,在社交效果上適得其反。在party 上深沉地沉思(thoughtful)也好,深沉地沉默(silent)也好,人家都過來搭訕了,你不可以還在那里一臉沉重,對人家熱情洋溢的問題,只是以yes 或no 作答,再也沒有其他言語。請注意,除了情人間演繹romance,silence 大多表示anger 或disinterest,而勉強(qiáng)以yes 或no 作答也好不到哪里去,無異于告訴對方:Goaway, I don t want to speak to you!
這里特別提醒一些女士,老外確實(shí)很gentleman,但這并不意味著他們對女性無原則地遷就,他們尤其反感東方女性在酒會上的silence,特別是刻意的、自鳴得意的silence。英語文化在partyconversation 方面對女性毫無照顧政策。女士們要謹(jǐn)防silent 的矜持被一些不太gentle 的老外解讀成stupid(愚蠢)或snobbish(勢利)。