我們大家做網(wǎng)上兼職翻譯痛恨某些翻譯公司或個人殘忍剝削他人勞動果實,根據(jù)本人朋友的一些經(jīng)驗,給大家想做網(wǎng)上兼職翻譯的提幾點小建議,僅當拋磚引玉,希望有更多的經(jīng)驗豐富人士不吝將自己的經(jīng)驗與大家分享,以求一個公平,合理,有序的兼職翻譯環(huán)境。(新手入門可以參考:如何做兼職翻譯)
首先:了解客戶和翻譯公司。
有些網(wǎng)友涉網(wǎng)不深,盲目信任對方,不知江湖險惡。須知網(wǎng)絡乃虛擬空間,最適合騙子掩飾真實身份。網(wǎng)絡應聘光睜大眼睛是不夠的,你所看到的一切不過是0和1的組合,應多方了解驗證對方信息。不少應聘兼職翻譯的網(wǎng)友,急于被聘而不好意思多問對方的詳細情況,網(wǎng)絡騙子正是利用應聘者的這種心理,屢屢得手。所以正式翻譯前,一定要了解客戶或翻譯公司的基本信息,如公司的名稱、地址、聯(lián)系電話及聯(lián)系人姓名,并通過多方面途徑來驗證該信息。長期兼職,最好能與客戶或翻譯公司簽訂合同。那些只肯留Email地址及QQ號碼的,多半是騙子。注意保存完好的相關協(xié)議和往來通訊記錄為據(jù)。
第二:注意審查測試稿。
網(wǎng)絡應聘,簡歷為對方認可后,第一步便是做測試稿,測試是完全必要的,道理很簡單:不測試,客戶和翻譯公司怎么相信你有能力做呢?但不少騙子便是利用測試稿來騙取應聘者的辛勤勞動。注意審查測試稿,將騙子拒之門外。測試稿一般在500字左右,也可視待譯資料多少決定。一般網(wǎng)上兼職翻譯公司發(fā)來的試譯稿通常不會超過500字,而且通常不是完整文章。正規(guī)的翻譯公司一般備有固定、不同題材/專業(yè)、不同難度的測試文件,每段100-200字,對應聘或求兼職的人員,會根據(jù)他/她的特點或?qū)iL,挑選幾段要求其測試,有時也拿出全部測試文件讓個人選擇幾段。正規(guī)的翻譯公司不會隨便發(fā)題目測試一個人,通常是在比較認可這個人簡歷的情況下才會要求其做測試的。超長的測試稿,甚至還有所謂的工本費或其他費用都不應該,如果發(fā)現(xiàn),那多半是騙子。
第三招:可要求最短付款期。
有的客戶和翻譯公司以財務或其他規(guī)定為由,要求定期結款,比如新浪、搜狐的網(wǎng)上兼職翻譯,通常是每月結款一次。如果不熟悉對方,初期可要求對方每星期付款一次;谀壳爸Ц妒侄蔚谋憬,甚至可要求每次翻譯任務結束后結算一次,如果一次翻譯任務較大,可譯完一部分即要求先結算該部分,這樣可以讓可能的損失降至最低。如果對方不接受這樣的要求,你大可不做。相信能夠通過對方嚴格測試的人才,對方還是會盡力挽留,除非對方的測試只是騙子的誘餌。
第四招:公之于眾繩之以法。
如果你辛辛苦苦完成翻譯任務發(fā)送后,對方卻音訊全無,面對這種惡意利用,你除了安慰自己“權當練習”外,還能做什么呢?當然能。不能讓這種令人深惡痛絕的騙子行徑繼續(xù)得逞,不妨在各大網(wǎng)站BBS及影響較大的翻譯論壇將其帖出來公之于眾,也可及時向騙子所在地勞動監(jiān)察部門或者工商等其他執(zhí)法部門舉報,以維護自己的合法權益。
最后,如果不確定的話,在網(wǎng)上搜索一下,“什么什么公司 騙子”之類,看有沒有其它人上過當,或是在網(wǎng)站BBS及影響較大的翻譯論壇發(fā)貼,讓其它人給一個意見,給自已提一個醒。
上面只是一些基本的防范措施,還有一些關于網(wǎng)上兼職如何防騙 ,大家也要多看看這方面的文章!
作者:兼職企鵝