從英語(yǔ)簡(jiǎn)歷中,企業(yè)還可以看出求職者的英語(yǔ)水平。如果簡(jiǎn)歷中有拼寫錯(cuò)誤,那么用人單位既會(huì)質(zhì)疑求職者的做事的認(rèn)真程度也會(huì)質(zhì)疑他的英語(yǔ)水平。除了拼寫錯(cuò)誤,文法錯(cuò)誤也是學(xué)生經(jīng)常會(huì)犯的毛病,有的錯(cuò)誤非常明顯,讓求職者糟糕的英文水平暴露無疑。
英語(yǔ)簡(jiǎn)歷也能體現(xiàn)求職者對(duì)于外來文化的了解和接受程度。很多詞語(yǔ)或說法是中國(guó)特有的,HR視角:外國(guó)人是絕對(duì)無法理解的。
HR視角:我曾經(jīng)多次看到“三好學(xué)生”翻譯成“Three-excellent student”或者”best students”, 然而對(duì)于老外經(jīng)理們來說,這個(gè)稱謂讓他們不知所謂。
-------某外資銀行中國(guó)辦事處:行政經(jīng)理
專家建議將“三好學(xué)生”翻譯成“superior students(top X% students among a class of XX number of students based on XX,XX,XXX)”。類似的情況還有獎(jiǎng)學(xué)金的描述各種團(tuán)干部的描述,過于中國(guó)化的翻譯往往看簡(jiǎn)歷的老外覺得無所適從。但是對(duì)于外企來說,他們要求的不僅僅是會(huì)說英文的中國(guó)學(xué)生,更要求學(xué)生能夠理解他們國(guó)家的文化,因而樂意融入他們的文化。
那么如何來避免發(fā)生這樣的問題呢?
首先應(yīng)該盡量了解外企文化,美資、英資、其他歐美國(guó)家、日本、韓國(guó)、臺(tái)灣、香港企業(yè)的簡(jiǎn)歷英文要求不盡相同,通常情況下本書內(nèi)的美國(guó)英文標(biāo)準(zhǔn)會(huì)被絕大多數(shù)外資(包括非美資)企業(yè)接受,但是你最好還是先搞清楚目標(biāo)企業(yè)要求什么。
搞清楚簡(jiǎn)歷是什么不是什么,把寫簡(jiǎn)歷的基礎(chǔ)打牢,才能寫出完美的英文簡(jiǎn)歷。
如果書寫英文不佳,不要拿英文簡(jiǎn)歷模板依葫蘆畫瓢,因?yàn)槟愀径疾恢滥0逶谡f什么,你改出來的簡(jiǎn)歷英文很可能一塌糊涂。
此外讓以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人士幫你審閱或修改,尤其是請(qǐng)有豐富經(jīng)驗(yàn)的簡(jiǎn)歷專家,可將會(huì)在很大程度上避免這些問題。
在求職的過程中,每個(gè)求職者都要盡可能得少犯錯(cuò)誤,盡量做到?jīng)]有任何差池,精益求精。一份不完美的英文簡(jiǎn)歷就好像是一個(gè)定時(shí)炸彈,不知道什么時(shí)候就會(huì)被引爆。與其如此還不如在一開始就重視起來,認(rèn)真對(duì)待,避免失誤而造成的重大人生損失。