場(chǎng)景四
Talking about the Shipment
談運(yùn)輸方式
Seller: Is that Mr. Sang Lee? Are you online?
李桑先生,在嗎?
Buyer: Nice to see you again, Mr. Zhang. I'm waiting for you here.
很高興又見(jiàn)面了,張先生。我在線(xiàn)等著你呢。
Seller: Thanks. We have reached an agreement on the term of payment, what about shipment?
謝謝你。我們已經(jīng)達(dá)成了付款方式上的一致,那我們的貨運(yùn)方式呢?
Buyer: That is what I want to confirm today.
這也是我今天想要確定的事情。
Seller: We are doing effort on this matter with local shipping companies. We have a confirmation of price based on CIF Pusan. We know we have the obligations to charter vessel and pay the freight.
我們正和當(dāng)?shù)氐拇\(yùn)公司努力商談。我們已經(jīng)確定了釜山到岸價(jià)的價(jià)格。我知道我方有義務(wù)租賃船只和付運(yùn)費(fèi)。
Buyer: Clearly. Do you have any information? A rich season of garlic is coming. It's top important for you to effect the shipment earlier.
沒(méi)錯(cuò)。你有什么消息要和我說(shuō)嗎?大蒜銷(xiāo)售的旺季就要到了,你們?cè)皆绨l(fā)貨越好。
SELLER: We'll do our utmost to deliver the goods at an earliest possible. But the shipment date depends on the L/C opening date reaching us. Please establish the L/C at sight ASAP Yes. The contract tells “Shipment: within 15 days after receiving the L/C at sight”. All are confirmed and I will contact our opening bank tomorrow. We promise to deliver the goods at once after receiving your payment.
我們會(huì)盡早發(fā)貨。但是裝船期取決于我們拿到信用證的開(kāi)立期。請(qǐng)見(jiàn)票后盡快開(kāi)立信用證。合同上說(shuō)的是“裝船期:收到信用證之日起十五日內(nèi)”。一切都準(zhǔn)備就緒,我明天就聯(lián)系開(kāi)證銀行。我們承諾收到信用證就立馬發(fā)貨。
BUYER: Another point, we prefer a reefer container for a good temperature control and a good quality guarantee. Could you arrange for this kind of vessel?
還有一件事,希望能用冷藏集裝箱,控制好溫度,保證好質(zhì)量。這你們能安排嗎?
SELLER: Surely we can. But the price we reached is based on an ordinary vessel. You know reefer container is too expensive and the additional cost will be responsible by the buyer.
當(dāng)然可以。但我們之前談好的價(jià)格是普通運(yùn)輸船的價(jià)格。你也知道,冷藏集裝箱價(jià)格昂貴,而且由買(mǎi)家來(lái)付額外的價(jià)格。
BUYER: That's a problem.
這是個(gè)問(wèn)題。
SELLER: We suggest a half open vessel for air through during transportation. It's a nice choice for garlic product. China is so near to Korea. There is no problem.
我們建議用半開(kāi)放式的運(yùn)輸船,這樣在運(yùn)輸過(guò)程中就能保持空氣流通。對(duì)大蒜這種商品來(lái)說(shuō)這是不錯(cuò)的選擇。中國(guó)離韓國(guó)也不遠(yuǎn),應(yīng)該沒(méi)有問(wèn)題。
BUYER: OK. I agree to use a half open vessel. But attention should be paid that we ordered 500MT of fresh white garlic in one lot. That is to be clear again “partial shipment not allowed”.
好,我同意。但請(qǐng)注意,我們訂的500噸新鮮的白大蒜需要一次裝運(yùn),不允許“分批裝運(yùn)”。
SELLER: As new orders keep coming in, we are afraid we have not enough stocks to meet your order then. We suggest you accept partial shipment in July and August 250MT each.
因?yàn)槲覀儾粩嘤行掠唵芜M(jìn)來(lái),恐怕我們沒(méi)有足夠的存儲(chǔ)空間滿(mǎn)足你的這個(gè)要求。建議你方接受七月和八月分別裝運(yùn)250噸。
BUYER: You know the price of garlic is changing so quickly due to a rich coming season. We have to receive the whole 500MT in one lot. Wish to do your utmost to fulfill the order.
你也知道,旺季要來(lái)了,大蒜的價(jià)格也在急劇變化。你們必須一次性給我們裝運(yùn)500噸。希望你們盡量滿(mǎn)足我們的需求。
SELLER: OK. We will meet your order first to prepare and deliver in one lot in time.
好吧,我們會(huì)先滿(mǎn)足你們的訂單需求,準(zhǔn)時(shí)為你們一次性裝運(yùn)。
BUYER: Thanks for your cooperation. I'm wondering if it is possible for you to effect shipment before the middle of June.
感謝貴方的合作。我想知道你方能否在六月中旬發(fā)貨?
SELLER: Rather difficult for us to do. I think the shipment will be effected at the early July. That is the best we can do.
這有點(diǎn)難?赡茏疃嗄茏龅狡咴鲁醢l(fā)貨。
BUYER: Too late. July is the selling season for this product in our market. If you manage to deliver the goods two or three weeks earlier, everything will be fine and we will be able to catch the selling season. Therefore, the goods must be shipped before June 20th.
那太晚了。七月已經(jīng)是我們國(guó)內(nèi)的銷(xiāo)售旺季了。如果你能早發(fā)貨兩三個(gè)星期就好了,我們也能趕上旺季。所以,請(qǐng)務(wù)必在六月二十日之前發(fā)貨。
SELLER; Well, I understand. We have signed many contracts recently. It is really beyond our power.
我理解。我們最近生意太多了,真的是無(wú)能為力。
Buyer: I sincerely hope that you will give our request special consideration.
我方真誠(chéng)希望貴方能特別考慮我們的需求。
Seller: OK. We are old friends. We will try our best to arrange for you. We assure you that the shipment will be completed before the end of June if we receive your L/C in time.
好吧,我們也不是首次合作了。我們會(huì)盡量幫你安排的。如果我們能及時(shí)收到信用證,我保證在六月底完成裝運(yùn)。
Buyer: I appreciate what you have done for me. We're looking forward to receiving your advice of shipment as early as possible. Good luck.
感謝你為此做的努力。希望盡早收到貴方發(fā)貨的通知。祝好。
Seller: Good luck. See you.
祝好,回見(jiàn)。