The Color Purple
除了上帝,對(duì)誰(shuí)都要守口如瓶,切記。
You better not never tell nobody but God.
TONI MORRISON,《天堂》(1998)
Pa">

国产亚洲不卡一卡2卡三卡4卡网站_中文字乱码在线生成2021_yellow片高清_黄黄的高清无码网站_XXXX9999无码

大學(xué)校園網(wǎng)

大學(xué)生活網(wǎng) > 大學(xué)生學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)

幾個(gè)精彩絕倫的小說(shuō)開(kāi)頭語(yǔ)

ALICE WALKER,《紫色》(1982)
The Color Purple
除了上帝,對(duì)誰(shuí)都要守口如瓶,切記。
You better not never tell nobody but God.
TONI MORRISON,《天堂》(1998)
Paradise
他們先開(kāi)槍打死了那個(gè)白人女孩。
They shoot the white girl first.
哈金,《等待》(1999)
Waiting
軍醫(yī)孔林每年夏天都要回農(nóng)村老家跟妻子淑玉商量一次離婚。
Every summer Lin Kong returned to Goose Village to divorce his wife, Shuyu.
J. D. SALINGER,《麥田里的守望者》(1951)
The Catcher in the Rye
如果你對(duì)我的故事充滿(mǎn)好奇,你第一件想要知道的事情一定是我生于何處,童年如何,以及在生下我之前父母的羅曼史,還有David Copperfield是怎樣一個(gè)爛人。但是坦白地講,這些我都不想寫(xiě)。
If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.
DAN SIMMONS,《海伯利安》(1989)
Hyperion
領(lǐng)事正襟危坐在自己的烏木陽(yáng)臺(tái)之上彈奏著那架歷久彌新的斯坦威鋼琴,用升c小調(diào)演奏拉赫曼尼諾夫的《序曲》;與此同時(shí),巨大的綠色蜥蜴在下方的泥沼之中蜿蜒逶迤。
The Hegemony Consul sat on the balcony of his ebony spaceship and played Rachmaninoff's Prelude in C-sharp Minor on an ancient but well-maintained Steinway while great, green, saurian things surged and bellowed in the swamps below.
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ,《百年孤獨(dú)》(1967)
One Hundred Years of Solitude
多年以后,奧雷連諾上校站在行刑隊(duì)面前,準(zhǔn)會(huì)想起父親帶他去參觀冰塊的那個(gè)遙遠(yuǎn)的下午。
Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.
JEFFREY EUGENIDES,《中性》(2002)
Middlesex
我曾兩次降生于世:第一次,一名女?huà),在底特律的一個(gè)無(wú)煙日;第二次,一名少年,在密歇根托斯基的一件急診室里,那是在1974年的八月。
I was born twice: first, as a baby girl, on a remarkably smogless Detroit day in January of 1960; and then again, as a teenage boy, in an emergency room near Petoskey, Michigan, in August of 1974.
J. M. COETZEE,《Elizabeth Costello》(2003)
Elizabeth Costello
擺在我們面前的首要問(wèn)題顯然是,如何從我們現(xiàn)在所在之處,去往遙遠(yuǎn)的河岸?墒,我們連自己現(xiàn)在在什么鬼地方都不清楚。
There is first of all the problem of the opening, namely, how to get us from where we are, which is, as yet, nowhere, to the far bank.
JANE AUSTEN,《傲慢與偏見(jiàn)》(1813)
Pride and Prejudice
毫無(wú)疑問(wèn),單身鉆石王老五都渴望有嬌妻相伴。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
CHARLES DICKENS,《雙城記》(1859)
A Tale of Two Cities
那是最美好的時(shí)代,那是最糟糕的時(shí)代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時(shí)期,那是懷疑的時(shí)期;那是光明的季節(jié),那是黑暗的季節(jié);那是希望的春天,那是失望的冬天。
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.