例句-1: "a newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to make has bombed at the box office."
你大概可以知道這句話的意思是:“一份報(bào)紙說,一部花了三千四百萬美元攝制的影片賣座率很低。”也就是說,這部電影的本錢都收不回來。
我們?cè)賮砺犅犚晃辉诤萌R塢采訪的記者講的話吧:
例句-2: "this young producer made money on his first three films, so the studio invested forty million in his fourth film. but it turned out to be a real bomb -- it didn't make enough to get back the investment."
這位記者說:“這位年輕的電影制片人開始拍攝的三部電影賣座率很高,賺了不少錢,所以電影公司就投資四千萬美元讓他拍第四部電影?墒,這部電影的賣座率實(shí)在很低,因此連本錢都沒賺回來。”
下面我們要給大家介紹的一個(gè)俗語也和 bomb 有關(guān),但是它的意思和 bomb 又很不相同。這個(gè)習(xí)慣用語就是:to drop a bombshell。 to drop a bombshell 的意思是:宣布令人震驚的消息,就像一枚炸彈在你身旁突然爆炸一樣讓你吃驚。下面這個(gè)祖父宣布的消息確實(shí)會(huì)讓人感到很驚訝:
例句-3: "grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he."
這句話的意思是:“祖父昨晚上對(duì)家里的人說,他要和一個(gè)比他年輕四十歲的女子結(jié)婚,這可真叫大家吃了一驚。”
你知道美國歷史上最令人吃驚的事之一是什么嗎?下面這個(gè)例子就會(huì)告訴你:
例句-4: "in march 1968 president lyndon johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in american politics when he announced that he would not run for re-election because of the vietnam war."
這是說:“1968年3月美國總統(tǒng)約翰遜宣布,因?yàn)樵侥蠎?zhàn)爭(zhēng),他決定不競(jìng)選連任。這可是美國政治史上最令人震驚的消息之一了。”
今天我們給大家介紹了兩個(gè)和戰(zhàn)爭(zhēng),具體來說是和炸彈有關(guān)的習(xí)慣用語,可是它們的意思和戰(zhàn)爭(zhēng)都沒有什么關(guān)系。我們講的第一個(gè)習(xí)慣用語是: bomb。用 bomb 這個(gè)字來形容文藝界的作品,那就是作品銷路不好的意思。我們今天講的第二個(gè)俗語是:to drop a bombshell,這是指宣布一個(gè)令人驚奇的消息。