国产亚洲不卡一卡2卡三卡4卡网站_中文字乱码在线生成2021_yellow片高清_黄黄的高清无码网站_XXXX9999无码

大學校園網(wǎng)

大學生活網(wǎng) > 大學生學習 > 英語學習

社會英語:盤點06年十大文化事件

The year 2016 is coming to an end, and this year has witnessed several major cultural events that impressed us. We have selected the top 10 major cultural events that occurred this year so you can take a look back at 2016.
2016年已接近尾聲,過去的這一年中我們見證了許多文化事件。這里挑選了10件大事,讓我們一起來回顧下吧。
1. China’s 24 Solar Terms added to UNESCO’s heritage list
1. 24節(jié)氣被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
 
 24節(jié)氣被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
 
China’s 24 Solar Terms were added to UNESCO’s List of Intangible Cultural Heritage on Nov 30 this year.
今年11月30日,中國的24節(jié)氣被列入聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
China’s 24 Solar Terms, considered as the country’s fifth greatest invention, is a knowledge system and social practice formed through observations of the sun’s annual motion, and cognition of the year’s changes in season, climate and phenology.
中國的24節(jié)氣被視為中國的第五大發(fā)明,它是通過觀察太陽的周年運動,以及認識一年中季節(jié)、氣候和物候方面的變化而形成的一種知識體系和社會實踐習慣。
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization announced the addition at the 11th Session of UNESCO’s Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in Addis Ababa, Ethiopia.
聯(lián)合國教科文組織在埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴舉行的聯(lián)合國教科文組織“保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會”第11次會議上宣布了此項決定。
中國“二十四節(jié)氣”正式列入聯(lián)合國非遺名錄
2. Highest price of Chinese artwork at auction this year: 663 million yuan
2.今年中國藝術(shù)品被拍出了最高價
 
五王醉歸圖卷
 
Five Drunken Kings Return on Horses by Ren Renfa, a prominent painter of horses and also a high-ranking official in charge of water controls during the Yuan Dynasty, was sold for 303 million yuan at a Beijing auction on Dec 4.
元代著名畫家任仁發(fā),同時也是一位高級水利官員,他創(chuàng)作的“五王醉歸圖卷”在12月4日北京的拍賣會上被拍出了3.03億元。
The 2-meter-long color hand scroll fetched 303 million yuan, claiming the record for the highest paid Chinese artwork at auction this year.
這幅2米長的彩色手卷最終成交價為3.03億,創(chuàng)今年中國藝術(shù)品最高成交紀錄。
3. Scattering books on subway went viral in big cities
3.大城市地鐵上演“丟書大作戰(zhàn)”
 
大城市地鐵上演“丟書大作戰(zhàn)”
 
Inspired by British actress and "book fairy" Emma Watson, the Scattering Book project, which advocates leaving books in public spaces for more people to read, went viral nationwide.
受英國女演員、“丟書行動”創(chuàng)始人艾瑪.沃特的啟發(fā),提倡人們把書丟到公共場所,以鼓勵更多的人去閱讀的丟書大作戰(zhàn)活動,在全國范圍內(nèi)走紅。
Xinshixiang, an influential public account on WeChat launched a Scattering Book project in November in Beijing, Shanghai and Guangzhou, with 10,000 books left on subways, airplanes and taxis for sharing.
一家有影響力的微信公眾號“新世相”于11月在北上廣三個城市中的地鐵系統(tǒng)、航空系統(tǒng)以及滴滴順風車內(nèi)丟下了近萬本書,正式啟動“丟書大作戰(zhàn)”行動。
Each book is marked with the Scattering Book project name and anyone can read the book freely and then pass it on anywhere in the city. There is a QR code inside the book and by scanning the code one can trace the book and see messages left by former readers.
每本書上都貼有“丟書大作戰(zhàn)”的標簽,大家都可以自由閱讀,并再把書傳到這個城市的其他地方。
The project was also stirring heated debate. Some have their doubts, wondering if it is just a marketing campaign or whether it will really help people pick up a book.
這個活動也引起了人們的熱議。一些人對此持懷疑態(tài)度,不知這個活動只是一種市場營銷的手段,還是真能幫助人們培養(yǎng)起讀書的興趣。
中國版"地鐵藏書"遇尷尬 網(wǎng)友反響褒貶不一
4. First Chinese woman to win a Hugo Award
4.首位中國女性獲得雨果獎
 
中國科幻女作家郝景芳成為首位獲得雨果獎的中國女性
 
Science-fiction author Hao Jingfang became the first Chinese woman to win a Hugo Award, beating best-selling horror and fantasy writer Stephen King in the best novelette category.
中國科幻女作家郝景芳成為首位獲得雨果獎的中國女性,在最受歡迎的中篇小說分類中,超越了最暢銷的恐怖奇幻作家史蒂芬.金。
The 32-year-old from Tianjin received the prize for Folding Beijing, in which she depicts the Chinese capital as a city divided by social class.
這位32歲的天津姑娘憑借小說《北京折疊》得獎,書中她將這個中國首都以社會等級區(qū)分開來。
Her win comes a year after Liu Cixin won a Hugo for his novel The Three-Body Problem. He was the first Chinese author to win the prize.
就在一年前,劉慈欣的作品《三體》獲得了雨果獎。他是首位獲得雨果獎的中國人。
劉慈欣之后,郝景芳《北京折疊》再獲雨果獎
5. Auction of stolen or smuggled relics banned
5.盜竊、走私文物禁止拍賣
A new regulation that bans the auction of stolen, smuggled and looted cultural relics reinforces China’s firm stance on preventing the loss of relics and retrieving those that have been illegally transported abroad.
一項新規(guī)定稱,被盜竊、走私的或者被非法掠奪的中國文物不得作為拍賣標的,這增強了中國在保護文物流失以及索回被非法運送出境的文物的堅定決心。
The State Administration of Cultural Relics issued the regulation on Oct 20 on its website, specifying the types of cultural objects that, if originally obtained illegally, cannot appear in sales.
國家文物管理局10月20日在其網(wǎng)站上公布了這項規(guī)定,強調(diào)如果文物來源非法,就不應(yīng)當被拍賣。
They include all types of artworks dating before 1949, as well as documents and objects of historical importance and works of late modern artists that are restricted by law from exportation.
這包括可追溯到建國前的所有形式的藝術(shù)作品,重要歷史時刻的文獻和物品,以及后現(xiàn)代藝術(shù)家的被法律明文規(guī)定不能出口的作品。
6. Celebrating the 400th death anniversary of great playwright Tang Xianzu
6.偉大的戲劇家湯顯祖逝世400周年紀念活動
 
偉大的戲劇家湯顯祖
 
A series of cultural events were held this year to mark the 400th death anniversary of Tang Xianzu (1550-1616), a celebrated playwright, whom fans call "China’s William Shakespeare".
今年舉行了一系列活動以紀念著名戲劇家湯顯祖(1550-1616年)逝世400周年,粉絲們將他比作“中國的莎士比亞”。
The Ming Dynasty (1368-1644) playwright from Fuzhou composed more than 2,000 poems and essays, most of which were written during his later years. He is particularly remembered for his four plays - The Peony Pavilion, The Purple Hairpin, Record of the Southern Bough and Record of Handan - collectively known as The Four Dreams of Linchuan.
這位明代(1368-1644)的劇作家生于撫州,創(chuàng)作了2000多首詩歌和散文,大多數(shù)都是在其晚年時期完成。湯顯祖最著名的作品有四部:《牡丹亭》,《紫釵記》,《南柯記》,《邯鄲記》——通常被合稱為臨川四夢。
Since the great English playwright William Shakespeare also died in 1616, a series of events, including seminars, forums and performances were held in the UK and China to honor the two masters this year.
由于偉大的英國劇作家莎士比亞也在1616年逝世,今年中英兩國舉行了一系列的研討會、論壇和交流活動以紀念兩位大師。
7. Cao Wenxuan wins "Nobel Prize" for children’s books
7. 曹文軒獲兒童文學界諾貝爾獎
Children’s literature writer Cao Wenxuan, 62, won the Hans Christian Andersen Award for his work, the International Board on Books for Young People announced at the Bologna International Children’s Book Fair in Italy on April 5.
今年4月5日在意大利博洛尼亞的國際童書展上,62歲的中國兒童文學作家曹文軒獲得“國際安徒生獎”。
With this award, Cao became the first Chinese to claim the world-renowned "Nobel Prize for children’s literature".
他成為了首位獲得這一至高榮譽“兒童文學界諾貝爾獎”的中國人。
The award is the highest international recognition given to living authors and illustrators of children’s books for their whole body of work.
安徒生獎是對兒童文學作者和插畫者的最高國際認可。
8. Latin American fare served all year round
8.中國與拉美文化交流
This year marked the cultural exchange year between China and Latin American and Caribbean countries. Chinese President Xi Jinping proposed the culture exchange year in July 2014 when he attended the China-Latin America and the Caribbean Summit in Brasilia.
今年是中國與拉美和加勒比國家文化交流年。2014年7月,中國國家主席習近平在巴西利亞出席中國、拉美和加勒比國家峰會時,提出了文化交流年的計劃。
A wide variety of cultural activities to promote Chinese and Latin America culture, advance mutual friendship and understanding, and push forward bilateral cooperation have been held throughout the whole year. These activities offered audiences a closer look at the more colorful aspects of Latin cultures and help forge a deeper understanding between the regions.
貫穿全年的多樣性的文化活動,促進了中國和拉美之間的文化交流,增進了相互的友誼和理解,推進了雙邊合作。這些活動也為公眾提供了一個近距離了解拉美豐富多彩的文化的機會,幫助兩個地區(qū)增進深入理解。
9. Identity of Haihun tomb occupant confirmed
9. 海昏侯墓主人身份揭曉
The identity of the occupant of the Haihunhou tomb was confirmed in March this year.
今年3月,;韬钅怪魅松矸萁K于揭曉。
Unearthed relics helped to identify that the tomb belonged to Liu He (92 BC-59 BC), who was dethroned after 27 days - the shortest reigning Western Han monarch.
出土的文物揭開了墓主人的身份——只當了27天皇帝的劉賀(公元前92到公元前59年),西漢君主中在位時間最短的一位。
The tomb in Nanchang, the capital of Jiangxi province, is the best-preserved cemetery from the Western Han Dynasty (206 BC-AD 24), with the most integrated structure and a distinct layout.
此古墓位于江西省首都南昌,是自西漢(公元前206到公元24年)以來保存最好的一座古墓,結(jié)構(gòu)完好,布局清晰。
As the excavation of Emperor Liu He’s tomb in the Haihunhou mausoleum was completed, archaeological work on his wife’s tomb is scheduled to start the first half of next year. It is also said that the construction of a museum on the site of Haihunhou tomb will start in June 2017.
隨著;韬盍昴怪袆①R墓地發(fā)掘工作的完成,其妻子墓地的考古工作預(yù)計于2017年上半年啟動。據(jù)稱;韬钅沟夭┪镳^的建設(shè)工作也將于2017年6月開始。
10. Great masters that passed away -Peking Opera master Mei Baojiu dies at 82
10. 京劇大師梅葆玖去世 享年82歲
Mei Baojiu, a Peking Opera master, died at the age of 82 on April 25 in Beijing. He had been hospitalized since March 31 after falling into a coma following a bronchial spasm.
京劇大師梅葆玖于4月25日上午在北京逝世,享年82歲。梅葆玖3月31日因突發(fā)支氣管痙攣,導(dǎo)致昏迷送醫(yī)院搶救。
Mei Baojiu was the ninth son of Mei Lanfang (1894-1961), who is considered the most outstanding Peking Opera artist of all time and is credited with bringing Peking Opera to the United States and Europe in the 1930s.
他是梅蘭芳(1894-1961年)之子,梅蘭芳是有史以來最杰出的京劇藝術(shù)家,上世紀30年代,他把京劇帶到了美國和歐洲。