銀子很重要。
When my college internship was ending and I was interviewing for an assistant position at the same publishing company, the editor-in-chief asked me if I had any “salary demands.” I laughed and told him that legally he couldn’t pay me less than minimum wage. He didn’t. He also didn’t pay me more. That set the bar low, not just for that job, but for the next job and the next.
大學(xué)實(shí)習(xí)期結(jié)束后,我去同一家出版社面試一個(gè)助理職位時(shí),主編問(wèn)我對(duì)薪水有沒(méi)有要求。我當(dāng)時(shí)笑著說(shuō)他付的薪水不應(yīng)該少于法律規(guī)定的最低薪資。他倒是沒(méi)有少給,但是也沒(méi)多給。這把我的工資標(biāo)準(zhǔn)定得很低,不光是這份,甚至下一份,下下份也是一樣。
Before applying to any job, try to find out a salary range for the position and your experience level. Google salary surveys, and ask friends who work in your industry what’s fair. It can be tough to get a big salary
bump
once you’re already in place, and you can play catch-up for years.
所以找工作之前,最好先了解一下與你申請(qǐng)的職位以及自己的經(jīng)驗(yàn)水平相符的薪資范圍。谷歌查一下薪酬調(diào)查并咨詢一下同行的朋友多少才合適。一旦你就任了,再想大幅度加薪可就難了?赡芤ê脦啄陼r(shí)間,你才能拿到你應(yīng)得的工資。
2. Imposter Syndrome is a real thing.
冒充者綜合癥是真實(shí)存在的。
Everybody has it, including guys, which is something I discovered when I asked one of the male editors where I worked if he ever felt like he was “about to be discovered — and not in the good way.” Your crisis of confidence is not unique — and it’s not based in reality. You are smarter than you think you are. Whenever you start to doubt that, call one of your college professors, your mentor, or a boss you loved, and ask that person to tell you what you have to offer not only your employer but also the world. That way you can be reminded that, no, you are not a fraud, and, no, you are not about to get fired.
我曾問(wèn)過(guò)一個(gè)男編輯同事他有沒(méi)有過(guò)“就要露陷”的感覺時(shí),他告訴我了這件事:每個(gè)人,包括男人,都會(huì)“擔(dān)心被人發(fā)現(xiàn)自己并沒(méi)有足夠的工作能力”。你并不是唯一一個(gè)有自信危機(jī)的人,雖然它只是杞人憂天。你比自己想象中要聰明。如果你開始懷疑這一點(diǎn)的話,就聯(lián)系你的大學(xué)教授、輔導(dǎo)員、或者你敬愛的老板,讓他/她告訴你,你對(duì)雇主的價(jià)值、對(duì)世界的價(jià)值。這樣你就能提醒自己:不,我不是個(gè)冒牌貨,我也不會(huì)被解雇。
3. But nobody really has any idea what they’re doing.
沒(méi)人真正清楚自己在干些什么。
This is the biggest secret in the work world, and I am telling it to you now. As a junior staffer, at times I looked up to more senior team members andmarveled at how grown-up and knowledgeable they were. One day that would be me! When I was no longer an underling — even as a senior team leader — I still never felt that grown-up, and I realized that much of the time I still felt clueless. When I asked a high-level executive once if she was ever just making things up as she went along, she said, “Yes, every day. All the time.”讓我來(lái)告訴你職場(chǎng)最大的秘密。在我還是一個(gè)菜鳥員工時(shí),我常常膜拜那些資深員工的成熟與博學(xué)?偲诖约河幸惶煲材茏兂赡菢!然而當(dāng)我不再是一個(gè)跑腿的、甚至在我成為了一個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的隊(duì)長(zhǎng)時(shí),我仍然做不到所謂的游刃有余,并且在多數(shù)時(shí)候我依舊感覺到毫無(wú)頭緒。后來(lái)又一次我去請(qǐng)教一個(gè)高層管理人員,問(wèn)她是否有做不好事情的時(shí)候。她說(shuō):“是的,每天、每時(shí)每刻都是。”
4. Your ideas and opinions are gold.
你的想法就是財(cái)富。
You might think you are too young or too new, or maybe you’re suffering from Imposter Syndrome, but there are no bad ideas (and if you work at a place where people make you feel like there are, see No. 10 on this list). I can’t tell you how many times in my early career that I second-guessed an idea out of existence only to hear it proposed by a colleague or see it implemented by a competing company. Your youthful perspective is valuable, so share it. Just don’t be a know-it-all, don’t assume that your way is the only way, and don’t boss the boss.
也許你覺得自己太年輕,資歷太淺,或者缺乏自信,但是任何想法都是有價(jià)值的(如果你工作的地方讓你覺得有的想法毫無(wú)價(jià)值,請(qǐng)參看本文的第10條)。在我事業(yè)的早期,有無(wú)數(shù)次當(dāng)我還在猶豫于一個(gè)創(chuàng)意時(shí),它就被其他同事提出來(lái),或眼睜睜地看著對(duì)手公司將它付諸實(shí)際。你新鮮的視角是無(wú)與倫比的財(cái)富,所以不要吝嗇,與他人分享交流吧。但是也別自以為是,覺得自己才是對(duì)的,更別在老板面前囂張。
5. There are no dream jobs, but there are good jobs.
沒(méi)有理想的工作,只有好工作。
Don’t let your idea of the former keep you from recognizing the latter. Not every job I’ve had was awesome, but some of them were. However, even my favorites were less than perfect. As my dad used to tell me, “It’s called work for a reason,” and even the best job at the best company will have annoying aspects — some uninspiring task, some grating guy one cube over, some HR policy that doesn’t compute. So if you find yourself challenged by your position, fairly compensated financially, appreciated by your boss, and friendly with your co-workers, consider yourself lucky. Not everyone can say that.
不要讓你對(duì)理想工作的追求蒙蔽了辨別好工作的雙眼。并不是說(shuō)我做過(guò)的工作都很棒,但是有幾個(gè)的確如此。不過(guò),就連是我最喜歡的那些工作也不能說(shuō)是完美。就像我父親常說(shuō)的:“工作不是白白被叫做工作的。”就算是在最好的公司干最著最棒的工作也會(huì)有煩惱的時(shí)候。像是一些無(wú)聊的任務(wù),隔壁隔間某個(gè)討厭的家伙還有那些莫名其妙的人事政策等等。所以如果你發(fā)現(xiàn)自己工作富有挑戰(zhàn)性、且收入不錯(cuò)、又得到上司的賞識(shí)、同事關(guān)系還處得很好的話,那你就該謝天謝地謝人品了。不是所有人都有這種運(yùn)氣。
6. Nobody is going to look out for you but you.
除了你自己,沒(méi)人會(huì)密切關(guān)注著你。
Sure, you’re a star. It’s important to get to work on time, take direction, have a good attitude, share your ideas, be a team player, and kick ass on the daily, but the sad truth is that’s not going to be enough to get you ahead. You can’t just sit at your desk and shine, with a wish in your heart that someone takes notice and cares enough to give you a raise or a promotion. In business, it’s often every woman for herself, and those people who can help you move up the ladder are busy chasing their next rung. Learn to sing your own praises early and often — and don’t be afraid to ask for what you want.
是的,你很厲害。準(zhǔn)時(shí)上班,明確目標(biāo),態(tài)度積極,分享看法,配合團(tuán)隊(duì),還有完成日常工作,都是一個(gè)職員很重要的素質(zhì);但可惜的是,做好這些并不能保證你能得到重用。你不能僅僅坐在自己的辦公桌前發(fā)光發(fā)熱,天真地等著別人注意到,并體貼地夸獎(jiǎng)你,提拔你。在商界,通常是各人自掃門前雪。而那些能助你晉升的人都忙著為自己的下一次晉升而拼搏。你要學(xué)會(huì)盡早并長(zhǎng)期表現(xiàn)你自己,大膽地說(shuō)出你想要的。
7. It could all go up in smoke tomorrow.
你可能在一夜之間一無(wú)所有。
It probably won’t, but you should be prepared. Twice in my career, the company I worked for closed without warning. Most recently, my job at DailyCandy ended after nine years. Our GM called a meeting about a month ago to say the following Monday was the last workday. Eighteen years earlier, I walked into my office one Friday morning only to be greeted by my last paycheck and directions to the unemployment office.
雖然這只是一種可能性,但你最好做好準(zhǔn)備。有兩次,我所在的公司毫無(wú)預(yù)兆地倒閉了。最近的一次是我工作了九年的DailyCandy破產(chǎn)了。一個(gè)月前,我們總經(jīng)理召開了一個(gè)會(huì)議,宣布公司在下周一就要關(guān)門了。在18年前的一個(gè)周五上午,我走進(jìn)辦公室時(shí),迎接我的只有最后一張工資單與一沓人力中介指南。
Having a backup plan isn’t pessimistic, it’s smart. Always have an idea of what your next move might be, always have a little money in the bank, and make friends wherever you go.
準(zhǔn)備一個(gè)備份計(jì)劃不叫悲觀,而叫機(jī)智。要時(shí)刻想好下一步棋怎么走,在銀行稍作儲(chǔ)蓄,并廣交朋友。
8. You never know, so network.
世事難料,建好關(guān)系網(wǎng)。
I have gotten good jobs by answering blind ads, but the best jobs I’ve had resulted from whom, not what, I knew. That first time my company closed without warning, my next job found me through a woman I met at a press conference.
我倒是通過(guò)海投簡(jiǎn)歷找到過(guò)幾個(gè)好工作,但是我做的最好的工作還是通過(guò)朋友找到的。第一次我工作的公司毫無(wú)預(yù)兆地倒閉后,我就是通過(guò)在記者招待會(huì)上認(rèn)識(shí)的一位女士找到了下一份工作。
Make business associates at your company but also outside your company, inside your industry and beyond. Don’t just hand out business cards at happy hour — that’s not networking (and neither is scanning LinkedIn). Attend events for young professionals and break out of your clique. If you’re at a conference, strike up conversations. If you know someone who knows someone who works somewhere you’d like to work someday, ask for an introduction. The friend you make today could be your boss or co-worker tomorrow.
你的商業(yè)伙伴關(guān)系網(wǎng),不應(yīng)只局限于本公司或自己那一行,而要伸展更遠(yuǎn)。只在外面喝酒喝得開心時(shí)遞幾張名片不叫建立人際關(guān)系(瀏覽LinkedIn求職網(wǎng)也不算)。去一些給業(yè)內(nèi)新人舉辦的社交活動(dòng),走出你自己的小圈子。如果你參加一個(gè)商討會(huì),要主動(dòng)去交流。如果你朋友的朋友在你想工作的地方工作,大膽地去求介紹吧。你今天交的朋友可能就是你明天的老板或者同事。
9. There is value in longevity.
長(zhǎng)期供職是有價(jià)值的。
In my 20s, I was a serious flight risk. I would up and leave anything — an apartment, a relationship, a job — at the slightest whim. I could not, would not stay put, and that meant filling out a new W-4 every year or two. The pursuit of next meant I was never anywhere long enough to get a good raise or promotion, and though I’d get more money or a better title at my next job, I was always the new girl, never commanding the authority that history can provide.
我20多歲的時(shí)候喜歡臨陣脫逃,我會(huì)因?yàn)橐粫r(shí)沖動(dòng)就辭職,丟下一切:房子、戀情、工作。我不會(huì),也不愿留在原地,那意味著每年都要填寫一兩份稅務(wù)報(bào)表。對(duì)新工作的熱衷意味著我永遠(yuǎn)不能獲得足夠的資歷去晉升,雖然另一份工作可能提供更高的薪資或者更好的職位,但我一直都是個(gè)新人,從未掌握實(shí)權(quán)。
Though climbing a career ladder or finding the right fit can mean occasionally jumping ship, there’s a lot to be said for really learning a role and earning things like more vacation time, an end-of-year bonus, or the respect of your peers.
雖然有時(shí)為了晉升或者尋找定位跳槽是必要的,但長(zhǎng)期工作于一個(gè)崗位還是有很多好處的,比如真正了解你的這份工作,并能為自己贏得更多假期,年終獎(jiǎng),以及同事的尊重等等。
10. But don’t be afraid to leave.
但不要害怕離開。
I never really had this problem (see No. 9), but I’ve seen plenty of friends paralyzed by their fear of the unknown, stuck in jobs they hate, with bosses who suck or commutes that cost them their sanity. And though there is value in longevity, life is too short to be unhappy. So while you’re free of the ties that can bind you to a questionable situation — mortgage, kids, mountains of debt — leap when you need to leap. Reach out to that network you’ve built, and trust there is something so much better out there for you.
我從沒(méi)遇到過(guò)這個(gè)問(wèn)題(看第九條就知道),但我有很多朋友就因?yàn)閷?duì)未知的恐懼而受困于自己厭惡的工作,忍受著糟糕的老板或讓他們飽受折磨的通勤。雖然長(zhǎng)期供職是有價(jià)值的,但人生苦短,應(yīng)該及時(shí)行樂(lè)。所以,趁你還沒(méi)被房貸、小孩、和成堆欠條纏住時(shí),該跳槽的時(shí)候就跳槽吧。在你的關(guān)系網(wǎng)中求助,要相信樹挪死人挪活。
11. It’s going to be easier than you think.
做起來(lái)比想象中簡(jiǎn)單。
Despite the depressed job market for new college grads in recent years, the fact remains that people who dream big and prove themselves to be indispensable assets to their employers get ahead. Yes, you might spend the first year of your career passing out mail, calling in photographs, or answering phones, but that’s OK. You won’t be doing that forever.
盡管應(yīng)屆畢業(yè)生的就業(yè)市場(chǎng)很慘淡,然而事實(shí)仍舊是,那些志向遠(yuǎn)大、并且能向老板證明自己價(jià)值的人可以獲得成功。是的,你可能在你參加工作的第一年做些發(fā)郵件、預(yù)約攝影、打電話之類的雜事,但是這不是問(wèn)題。你不會(huì)一直做這些事。
Letting things unfold naturally is more fun than complaining to your roommate every night about how underutilized and underappreciated you are. Lots of people feel that way early in their careers. Focus on being the best you can be right where you are, and you’ll get your turn to be the boss. You’ll be surprised how quickly that time comes.
比起每晚向室友抱怨公司多么屈才,還是抱著平常心讓工作自然展開來(lái)得有趣。很多人在工作早期都有這種感覺。在其位謀其政、任其職盡其責(zé),這樣你遲早會(huì)自己當(dāng)上老板的。你會(huì)很驚喜地發(fā)現(xiàn)這其實(shí)花不了多長(zhǎng)時(shí)間。