1、了解自己的專業(yè)水平
首先,得給自己一個定位,就是要清楚自己是一個什么樣的水平。對自己有個大致的了解之后的,才能根據(jù)自己的真實情況,選擇合適的兼職方向,找合適自己的兼職機構(gòu)了。
2、沒事多露露臉
多給翻譯公司發(fā)簡歷、打電話;去各種翻譯人才網(wǎng)登記你的簡歷,并留下盡可能詳細的聯(lián)系方式,特別是要留下你的手機號碼以方便聯(lián)系,因為,如果你不是特別出色的話,你的“客戶”決不會為找到你而費九牛二虎之力的。加入各種翻譯組織、加翻譯QQ群、豆瓣小組啥的,混混翻譯圈也是很有幫助的。
3、態(tài)度誠懇、友善
所有人都樂意跟那些態(tài)度誠懇、友善的人打交道,而對那些態(tài)度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客戶打來的電話時語氣冷冰冰的,我敢說他十有八九會放棄跟你合作的。所以,在跟客戶打電話時,一定要注意說話的語氣,要熱情,總是要記得說聲“感謝”。如果是因自己的原因出現(xiàn)了問題,應(yīng)該虛心接受,并盡最大努力來解決問題。這樣,你就會給客戶留下好的印象,他也會愿意經(jīng)常與你合作,甚至?xí)䦷湍憬榻B來新的客戶。
4、忌漫天要價
一般來說,翻譯行業(yè)都是有價格標準的,根據(jù)不同的難度,價格也會出現(xiàn)不同的。反映到譯員身上,就是能力決定價格。我個人認為,一名兼職翻譯不應(yīng)將價格放在第一位,而應(yīng)將每一次翻譯任務(wù)看作一次積累經(jīng)驗的機會,而在價格方面不妨靈活一點。等你經(jīng)驗豐富了,你的翻譯質(zhì)量過硬了,找你翻譯的人自然就多了,到那時候你就可以在價格方面有所取舍了。
5、選擇自己的專業(yè)方向
任何一名翻譯都不可能精通各行各業(yè),盡管某些專業(yè)術(shù)語可以借助專業(yè)詞典得到解決,但是,如果你對翻譯稿件涉及的領(lǐng)域知之很少,那么你翻譯出來的稿子肯定不會理想。所以,最好是將你的翻譯服務(wù)鎖定在某幾個專業(yè)領(lǐng)域,去書店買幾本專業(yè)詞典備用,平時多注意涉獵這些領(lǐng)域的專業(yè)知識,不斷積累經(jīng)驗。那些術(shù)業(yè)有專攻的譯員們現(xiàn)在也是很吃香的說。
6、不斷學(xué)習(xí),提高業(yè)務(wù)水平
長江后浪推前浪,時代在不斷發(fā)展。在這個飛速發(fā)展的時代中,翻譯也會隨著時代而發(fā)展的。比如前些年外貿(mào)火爆,有關(guān)外貿(mào)的翻譯市場巨大;最近互聯(lián)網(wǎng)+時代興起,所以關(guān)于互聯(lián)網(wǎng)方面的翻譯也會大量出現(xiàn)。所以,做一名譯員要與時俱進,不斷學(xué)習(xí)新東西,新知識,以適應(yīng)這個時代的不斷發(fā)展。
以上就是兼職企鵝小編整理的一些關(guān)于做兼職翻譯的技巧,希望對你有所幫助,F(xiàn)在競爭壓力大,做什么是都要有充分的準備,對自己有一個深刻的了解。
作者:兼職企鵝